…
— Так и Гофман вообще писал для взрослых, это недетские вещи, и его надо было адаптировать. Чайковский написал это как развлекалово, конечно: у него в первом акте все проблемы кончились, и во втором они уже просто празднуют — бесконечное попурри из замечательных разных мелодий… «Фея Драже», «Восточный танец», «Китайский танец», «Казачок» и все остальное. Но там конфликта нет, а кино все-таки должно строиться на конфликте, на каком-то зле. Вообще, сказка без зла не существует, ее нету. Обязательно должно быть зло, и оно должно быть побеждено…
Интервью с Андреем Кончаловским
Про Щелкунчика, и не только…
Запись опубликована в рубрике Обсуждение. Добавьте в закладки постоянную ссылку.
2 комментария: Про Щелкунчика, и не только…
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
Очень интересное интервью.
Да, я не против зла в сказках, и согласна с тем, что оно должно быть побеждено, но…вот эти моменты меня несколько напрягли и оставили в недоумении:
«Я, в общем, делал веселую сказку, а критики почему-то решили, что это страшно мрачное кино. » — я с критиками согласна. Ну вот реально мрачно, и не по делу. Можно было бы показать борьбу добра со злом лаконичнее как-то и без кривляний..
…
«зачем в детской рождественской сказке аллюзии на Третий рейх, что там делает Эйнштейн, говорящий со страшным еврейским акцентом, зачем песня про теорию относительности… » да, и много еще каких-то мелочей типа совершенно дебильного перевода! ну, или может так было задумано..
…
крысиного короля озвучивает Киркоров, а крысиную королеву — Пугачева» — в сочетании с переводом имело усиливающий негативный эффект.
В целом, ну, да, кино про добро, зло и победу первого над вторым, не очень-то для детей, какая уж тут адаптация…да и причем тут Щелкунчик? И Чайковский с Гофманом, они не про это кино, мне кажется.
Мне вот этот наш мультик нравится в этом отношении куда больше.
хорошо написано
http://rg.ru/2011/01/07/schelkunchik.html